តើ​ក្លូន​ (Clone) បក​ប្រែ​ជា​ពាក្យ​ខ្មែរ​ថា​ម៉េច?


ទើប​តែ​នឹក​ឃើញ បង គីម ស្រ៊ុន ផ្ដល់​វិចារ​មួយ​លើ​សំណួរ​បង​ប្អូន​ភ្លោះ មាន​សរសេរ​ពាក្យ​ “ក្លូន”។ បើ​តាម​ន័យ​ភាសា​អង់គ្លេស​ខ្ញុំ​យល់ហើយ ក្លូន (Clone) គឺ​ជា​ការ​បង្កើត​រូប​កាយ​ភាវៈ​រស់​មួយ​ទៀត​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​បេះ​បិទ​ទៅ​នឹង​អង្គ​ដើម។ ចុះ​បើ​យើង​យក​ពាក្យ​នេះ​មក​បក​ជា​ខ្មែរ​វិញ ឲ្យ​សម​ស្រប​ គួរ​តែ​ថា​យ៉ាង​ម៉េច​ទៅ? ខ្ញុំ​មិន​ចង់​យក​តែ​ពាក្យ​បរទេស​មក​ហៅ​នោះ​ទេ។ សូម​ជួយ​រក​នឹក​ផង! សូម​អរគុណ!

2 thoughts on “តើ​ក្លូន​ (Clone) បក​ប្រែ​ជា​ពាក្យ​ខ្មែរ​ថា​ម៉េច?

ឆ្លើយ​តប

Fill in your details below or click an icon to log in:

ឡូហ្កូ WordPress.com

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី WordPress.com របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

រូប Twitter

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី Twitter របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

រូបថត Facebook

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី Facebook របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

Google+ photo

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី Google+ របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

កំពុង​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %s